Андре Бьёрке - Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]
Я всегда отличался незаурядной способностью организовывать праздники, пасхальные поездки, подыскивать в последний момент недостающую даму или кавалера. Постепенно в моих руках сосредоточилась чуть ли не вся личная жизнь моего друга. Я заказывал вина и коньяки, составлял меню, следил, чтобы холодильники не пустели, наносил последние штрихи в сервировке стола, отдавал распоряжения кухарке, нанимал и увольнял горничных. Когда Арне начал ухаживать за Моникой, на меня была возложена обязанность покупать для нее цветы и конфеты, а нередко и выходить с нею в свет, если Арне должен был присутствовать на важном совещании или уезжал по делам службы. Подготовка того достопамятного вечера также лежала на мне; сам же Арне, как правило, отвечал только за традиционный сюрприз, без которого не обходился ни один прием.
Сюрприз ожидал гостей и в тот вечер, но более скромный, чем всегда, таким сюрпризом мог попотчевать гостей и не столь выдающийся человек, как Арне. Однако если бы заурядный человек преподнес свою сенсацию, едва гости пригубили первый коктейль, то Арне ждал, пока мы расположимся в глубоких креслах и погрузимся в нирвану.
— Я пригласил вас сегодня к себе, во-первых, потому, что мне приятно видеть у себя старую гвардию. А во-вторых, потому, что я хочу отпраздновать одно знаменательное событие. С сегодняшнего дня я стал помещиком. Утром я приобрел в Сёрланне большую усадьбу, настоящее имение. Собственно, там бы и следовало торжественно отпраздновать это приобретение, но четыреста километров слишком большое расстояние. Надеюсь, вы извините меня за то, что мы сделаем это здесь, по-домашнему.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что у нас в стране остались дома, которых ты еще не купил? — улыбнулся Танкред. — Я думал, что ты скупил уже всю Норвегию.
— А где же находится твое поместье? — спросила Эбба. — Где-нибудь возле Крагерё?
— Нет, немного западнее, — объяснил Арне. — Недалеко от Лиллесанна. Там есть такое место, похожее на полуостров, оно называется Хейланд.
— Вот это да! — вырвалось у Карстена. — У меня тоже дом в Хейланде. Значит, будем соседями.
Я стал с трудом вспоминать. Что-то я недавно слышал или читал о Хейланде. Название было знакомое. Очевидно, и для Моники тоже, потому что она спросила:
— Хейланд? Где-то я слышала это название. Совсем недавно оно мне встречалось.
— Совершенно верно. Ты прочитала загадочную историю о покинутом судне, — сказал Карстен. — У берегов Хейланда было обнаружено эстонское грузовое судно «Таллинн».
Я сразу все вспомнил. Между Рождеством и Новым годом на юго-западном побережье бушевал небывалый шторм. Однажды на рассвете рыбаки обнаружили судно, дрейфовавшее без всякого управления на расстоянии морской мили от Хейланда. Поднявшись на борт, они не обнаружили на судне ни одного человека. Вся команда бесследно исчезла. Никаких повреждений, кроме незначительной течи, в судне не было, и его без труда отбуксировали в Лиллесанн. Разумеется, тут же были начаты розыски исчезнувшей команды, но они не дали никаких результатов.
— Газеты, помнится, назвали его «мертвым судном». — сказал Арне. — Я слышал эту историю, когда ездил в Лиллесанн, чтобы посмотреть свое поместье. Жители тех мест страшно суеверны, и у них имеются свои теории, основанные на одном предании столетней давности.
— А у тебя какой дом, Карстен? — спросила Моника.
— Небольшой рыбацкий домишко на самом берегу, — ответил Карстен. — Я уезжаю туда, когда мне надо спокойно поработать. Я хорошо знаю те места. И ни минуты не сомневаюсь, что местные жители совершенно верно объясняют загадку эстонского судна.
— И как же они ее объясняют? — спросила Эбба, и ее хорошенький носик насмешливо сморщился.
— Коротко объяснение заключается в том, что «Таллинн» был захвачен кораблем-призраком, — ответил Карстен. — Точнее, каперским судном «Рак», которым командовал капитан Юнас Корп.
— Что это еще за корабль-призрак? — удивился я. — Ты хочешь сказать, что там орудует какой-нибудь современный пиратский фрегат?
— Нет, я хочу сказать, что это именно корабль-призрак, местный «Летучий голландец». Судну, которое я имею в виду, сто с лишним лет. — Карстен повернулся к Арне. — Ты наверняка слышал в Хейланде историю о капитане Юнасе Корпе, который заключил союз с дьяволом, чтобы спасти себя и свою шхуну.
Карстен был совершенно серьезен, на лице его не было и тени улыбки. Но мы привыкли к тому, что от Карстена можно было услышать самые невероятные истории.
— Даже если и слышал, я мог пропустить ее мимо ушей, — признался Арне. — Поэтому тебе придется рассказать нам эту историю.
— Да, пожалуйста! — воскликнула Моника. — Обожаю рассказы о привидениях!
Карстен только этого и ждал. Он поудобней устроился в кресле и отхлебнул виски с содовой.
— Как уже говорилось, начало этой истории восходит к временам каперства, — начал он. — В трудные годы с 1807-го по 1814-й Норвегия находилась в состоянии войны с Англией. С норвежской стороны это была прежде всего каперская война: частные лица снаряжали корабли и получали так называемые каперские патенты, после чего уходили в море и грабили там английские торговые суда. Часть награбленного они отдавали в казну. Благодаря каперству многие капитаны за короткое время нажили себе огромные состояния.
Большая часть норвежских каперов вышла из Сёрланна, особенно с побережья западнее Кристиансанна. Все корабельные верфи в Сёрланне работали день и ночь, эта часть страны переживала небывалый подъем, тогда как вообще экономика Норвегии была парализована блокадой. В Сёрланн попадала львиная доля каперских призов и потому весь Вест-Агдер изобиловал английскими товарами — предметами роскоши, дорогими тканями и тому подобным. Но это все относится к истории Норвегии и изучается в средней школе. Перейдем ближе к делу.
Одним из самых отчаянных каперов был шкипер из Хейланда по имени Юнас Корп. Уже в 1807 году он снарядил шлюп под названием «Рак», получил каперский патент и предпринял ряд дерзких экспедиций в Северное море. Ему всегда сопутствовала удача, уже в первом своем походе он захватил два больших торговых английских судна. Через несколько лет Корп был одним из самых богатых людей в этих краях.
Однако судьба его была так же печальна, как и судьба старого царя Мидаса, — богатство не принесло ему счастья. Он потерял сон. На берегу он не находил себе покоя, метался по комнатам или простаивал долгие часы у окна, глядя на море. Стали поговаривать, что во время своих экспедиций капитан нарушал некоторые правила каперства. Рассказывали о фальшивых флагах, нарушенных соглашениях и о захвате одного судна прямо в святой день Рождества. Шла молва, будто Корп захватывал суда не только вражеских стран, но и нейтральных. Даже одному датскому судну пришлось опустить перед «Раком» свой флаг, и команда была вынуждена прыгать за борт, чтобы не осталось свидетелей этого преступления. Некоторые считали, что капитану Корпу не дает покоя его ненасытная жажда золота, он не мог жить на берегу и всегда стремился в море, чтобы грабить новые суда.